Which band sang the song Roses

Presentations and completed homework

The song “the Rose” (in German: “Die Rose”) is a love song. The lyrics were written by songwriter Amanda McBroom. The German version was created by Michael Kunze. The Rose is a song that is the theme song for the 1979 film of the same name. The song became famous and very successful. The Rose won, among other things, a gold record and the Golden Globe for best film music. The Rose belongs to the pop genre and is one of the most successful pop songs in music history. The Rose is a very soulful love song, which has already been sung by numerous interpreters and has been translated into many languages, including German.

The English-speaking performers include Bette Midler, Barbra Streisand, and the bands Westlife and the Kelly Family. They sing the original English version of the Rose:

Some say love, it is a river
That drowns the tender reed
Some say love, it is a razor
That leaves your soul to bleed
Some say love, it is a hunger
An endless, aching need
I say love, it is a flower
And you, its only seed

It's the heart afraid of breaking
That never learns to dance
It's the dream afraid of waking
That never takes the chance
It's the one who won't be taken
Who cannot seem to give
And the soul afraid of dying
That never learns to live

And the night has been too lonely
And the road has been too long
And you think that love is only
For the lucky and the strong
Just remember in the winter
Far beneath the bitter snow
Read the seed that with the sun’s love
In the spring becomes a rose

Structure of the song the Rose / die
Rose: the song consists of three stanzas and has no classical refrain. Each stanza consists of eight lines. There are different rhymes.

The first stanza begins with claims about love made by other people who are not specifically named. The stanza ends with the interpreter drawing her own picture of love. The second stanza deals with failures that can be suffered when wrong decisions are made or the skepticism about life is too great. In the third and last stanza the skeptics and doubters are caught and referred to the beauty of life and love with the metaphor of the rose.

The following German version “die Rose” was sung by Helene Fischer, Nana Mouskouri and Peter Maffay, among others:

Love is like wild water
That squeezes through rocks
Love is like a knife
That burns in your heart
It's sweet and it's bitter
A storm, wind and a breath
To me she is a rose
A thorn bush for you
Who never cries and never mourns
He doesn't know anything about luck either
Who is only looking for what lasts forever
Misses the moment
He who never takes cannot give either
And who all his life
Always afraid of dying
Never comes to life
When you think you are abandoned
And there is no way out of the night
Do you start to hate the world?
That only makes other people happy
But don't forget the branch there
Who almost froze to death in the snow
A rose blooms in spring
More beautiful than ever

Interpretation of the lyrics

Both in the original English version and in the German version, the lyrics of the song write extensively about love. The text particularly addresses the different perceptions of love by people. While some perceive love as something painfully beautiful, whatever brings a time of suffering, other people perceive love as a kind of lightness with feelings of happiness. The interpreter, in the original, Bette Midler, after singing about a few examples, reveals her own interpretation and view of love. She compares love to a beautiful rose. Every rose, like every other flower, is initially nothing more than a small seed. This has to endure a tough test and a hard time at the beginning, because it has to survive an icy cold winter. After it has done this, however, there is no further obstacle in the way of the seed. Undisturbed in spring it can turn into a beautiful flower, a rose, loved all over the world.

References
<p>Songtext: Amanda McBroom<br />deutsche &Uuml;berarbeitung: Michael Kunze</p>